两个拉美人沟通还得找翻译?哥伦比亚博主讲述谐音梗引发的爆笑经历…

1天前 (11-13 21:05)阅读2回复0
lrj
lrj
  • 管理员
  • 注册排名2
  • 经验值51670
  • 级别管理员
  • 主题10334
  • 回复0
楼主

哥伦比亚一个美妆博主Diana Henao似乎已经完全在Tik Tok上转行当段子手了,因为除了分享重要的美妆身手,她也讲述了良多本身的搞笑履历。她拥有超越10万粉丝,此前分享的一条从哥伦比亚往阿根廷的旅游履历更是火遍全网~

(图源:TikTok@dianahenaomakeup)

Con un grupo de amigas detrás llorando de la risa, la empresa ha relatado como en la cola de inmigración la preguntaron "Venezuela", dando a entender que querían saber si venía de ese país.

在一群伴侣的笑声中,她起头讲述她在列队进境时的履历,其时只听到工做人员问她 “委内瑞拉(Venezuela)?”似乎是想晓得她能否来自那个国度。

"Yo, orgullosa, respondí: Colombia", ha contado, quitándose las lágrimas de los ojos de la risa. Y así continuó la confusa conversación en la que, a pesar de que los dos hablaban español, uno decía "Venezuela" y ella no dejaba de responder "Colombia".

“于是我很骄傲地答复道: 哥伦比亚(Colombia)!”她说,擦掉了笑哭的眼泪。然后他们又起头了新一轮令人迷惘的问答,虽然两小我都说西班牙语,但一小我却不断问 “Venezuela” ,而她不断答复 “Colombia” 。

"Otro argentino se me arrimó y dijo: 'Que si venís sola'", ha explicado, entre risas, ya que confundió "venís sola" con "Venezuela". "Ustedes para qué hablan tan rápido", intentó defenderse.

“之后另一个阿根廷人走上前来,对我说:‘他想晓得 你是一小我来的吗(venís sola)’”,网红笑着阐明说,她才晓得本身把“一小我来”(venís sola)听成了“委内瑞拉”(Venezuela)。“所以你们阿根廷报酬什么要讲话那么快啊!”她为本身辩白道。

展开全文

(图源:TikTok@dianahenaomakeup)

"Yo estaba entendiendo Venezuela", le dijo al guardia, qué enfadado le dio la bienvenida al país. "Casi te saca un traductor de español a español", ha bromeado otra de sus compañeras.

“我如今搞懂啥是‘委内瑞拉’了”,她对工做人员说,对方恼羞成怒地欢送她来到那个国度。“他们差点就要给你派一个西语对西语的翻译了”,她的另一个伴侣开打趣说道。

那条因迷惘而起的搞笑视频已经获得了170万阅读量,良多阿根廷网友在评论区认可说,他们本身也会因为语速过快或者是拉美地域差别的西语表达而碰着过良多问题。

西班牙语在拉美的利用非常普遍,所以在详细的西语利用中,我们不成制止地会和拉美人打交道,领会和掌握拉美特色的西语也长短常有需要的。近几年,跟着“一带一路”的深进与开展,中国与拉美等国的协做及商业往来愈发频繁,华为、中兴、中铁、中石油等各类国内大型企业也都在积极开辟拉美市场。

假设你如今正在处置外贸工做,想要拓展拉美客户,拉近与他们之间的关系拿下大单,起首就要可以和他们顺利沟通!

来沪江西语,我们为你有针对性地定造专属白话提拔计划,在那里你能够挑选来自墨西哥、秘鲁等拉美地域的教师停止1对1批示,足不出户、合理操纵碎片化时间,搀扶帮助你快速提拔!

妥帖

△ 点击上方图片免费定造

0
回帖

两个拉美人沟通还得找翻译?哥伦比亚博主讲述谐音梗引发的爆笑经历… 期待您的回复!

取消