英文的名字是:
Pirates of the Caribbean 2 - Dead Man's Chest
从字面可翻译成“死人的胸膛”,因为片中Davy Jones的心脏是装在一个箱子内的,因此也有翻译成“聚魂宝箱”的。你题目中列出的3个名字都是指同一部片儿。
个人觉得,就叫Dead Man'Chest 根据情节去理解就好了没有必要非要翻译成中文,就像有些英文歌曲,没必要非要把歌词翻译的很明确,这样有时候会影响英文歌曲的魅力。
翻译成聚魂棺,不是很妥当,翻译成死人的胸膛太直白,而亡灵宝藏相对好一些,具有吸引观众好奇心的力量,听起来不直白又符合故事内容,宝藏就是死去的那个荷兰人的心。
《加勒比海盗2聚魂棺》我看的名字是这个你看了就会明白这几个名字都很贴切!
同意一楼的观点 只是译名的不同而已 通常大陆 香港 台湾都会有不同的译名 例如 THE MATRIX 英文原意为母体 大陆译为黑客帝国 港译为22世纪杀人网络 台湾译为骇客任务
0