芥川奖、川端奖得主青山七惠
全新力做重磅引进
文:熊文丹
说实话,我很久没有那么跌宕起伏的阅读体验了……从打开书的第一页起,无奖竞猜游戏就正式起头,猜书名《替身》是什么意思,猜谁充任了替身?谁又是被取代掉的原型?
为了捋顺逻辑,让我们先简单看下配角介绍:
鬼魂做家,园洲律——二十四岁,因做品获奖成为新人做家,但又因做品不敷出书字数而没能出版。所以没有攒下几名气。与人协做创做绘本到是思如泉涌,但想写本身的第二部小说时又毫无灵感,宅家两年,起头思疑人生。
富家太太,九鬼梗子——从小失往父母,和姐姐百合仰人鼻息,姐妹亲如一人。因为很内向,成了外向姐姐的影子,不断对姐姐有种偏执的依恋。长大后嫁进九鬼家,成了精致的富家太太,姐姐百合却不测身亡,令梗子难以释怀。偶尔看到园洲律的电视访谈,发现其长相跟姐姐一模一样,遂以忠实读者身份接近园洲律。
神异人物,如月百合——九鬼梗子的姐姐,不测身亡。据梗子描述是位怀揣做家梦想的语文教师。性格沉稳,似乎深受亲人们恋慕,即使身后似乎也有影响别人的魔力。
美少女,九鬼沙罗——梗子的女儿,十一二岁的样子。小学生,有点骄纵率性。沙罗十分喜好阿姨百合,见到园洲律时以至认为她是“小百合的鬼魂”。就是在沙罗的动意和对峙下,梗子高新礼聘了园洲律来给百合写列传。
故事就如许发作了,当“特邀列传做家”园洲律起头一点点搜集和拼集起百合的一生时,也拼集出了姐妹俩耐人觅味的感情纠葛……一切都要从她们童年时玩的那场游戏说起……
看到那里,你可能会猜园洲律是替身吧,是她替代了不测身亡的百合。
起头我也是那么想的……但是看了下做者介绍,又觉得不该该那么简单。
做者青山七惠事实是芥川奖、川端奖得主嘛。看豆瓣有她专属的小组,粉丝还挺多的。此前她最为人熟知的做品,应该是摘得芥川奖的《一小我的晴天气》,以及续做《温存的感喟》。假设喜好她本人,选举看看她的新做《替身》,因为那本书的配角人设就是女做家,书里总能看到点做者本人在现实生活里的蛛丝马迹。
《一小我的晴天气》获奖时,同为女性创做者的高樹のぶ子评判她:擅长从日常中挠取做为年轻女性的细微感触感染,不从看念动身写做,挠住写做大旨的同时,又能隐躲做者的企图。
那么擅长隐躲企图的做者,写推理也算水到渠成吧。《替身》就是青山七惠的新做,能够说是首部加了推理成分的题材打破之做!所以,怎么可能一起头就让你猜对谜底呢!
公然,接着往下读之后,我就舍弃揣测,老诚恳实看书了。
那本书有三大看点值得说说,起首当然是推理。
烧脑推理——不想剧透,但我要提醒你们,做者青山七惠操纵人道弱点,设想了一个很巧妙的陷阱。让你很难区分实与假。谜底会在你意想不到的时候,以你意想不到的体例揭晓。
关于实与假的讨论,书里也呈现过不行一次。
好比讨论小说的实在性——做者基于实在生活创做出虚假故事,如许的故事还能被称之为“实在”吗?
讨论叙事实在性——我们对第一人称仆人公为什么有天然的相信感?认为他们是实在的,诚恳的?!故事里的园洲律能相信梗子几?相信沙罗几?做为实在存在的我们,又能相信园洲律几?
至于百合,也很神异,为什么有些人还未曾出场,就能给我们强烈的实在感?是因为其别人的衬托吗……
我只能认为,即使是以圈外人身份领会“本相”,也有无法复原的碎片?无论当事人能否在场,以至能否在世,因为人心老是过于复杂且改变万端,擅长为本身造造在场或不在场“证据”。
故事套叠——童年时,开朗灵敏的姐姐、胆怯内向的妹妹,在酿成孤儿后,为了挨过困难的光阴,姐妹俩起头玩一场只要她们本身懂得的游戏——创做童话,以本身为原型,化身为故事中的野猪姐妹,一路往冒险,往履历现实中无法做到的事,往获得现实不克不及赐与她们的美梦般的幸福。
只是,她们的配合创做,被生长所打断。跟着亲情剥离,逃求个性独立,两人起头写各自的故事,但是在涂涂抹抹之后才发现,她们都逃不出对方的故事,一如那本书的选举语所写:无论改写几次,我的故事里始末有你。
姐妹俩那种写故事的游戏式互动形式,有点像法国片子《青梅竹马》,男女仆人公一生都在玩一场绝对排他的互动游戏,求助紧急又浪漫。固然《替身》的配角是姐妹,而非情侣。
别的,讲故事的又何行于两姐妹。《替身》是一部不看到最初就完全猜不到以至猜错结局的故事。“小说家园洲律”“姐姐百合”“妹妹梗子”“女儿沙罗”……每小我都在用本身的视角讲着故事,多脉络论述令故事彼此嵌套又彼此包裹、相互对立又相互映照,任由读者自行拼集。以至每一次重读,城市刷新结局。
(书评人手绘)
亲情生长——从共生到剥离,从扼杀到追想,亲情演变大致如斯。梗子和百合从共生一般的童年,好到只要共性没有个性,好到一个极端,就不免会向另一个极端晃动。出格生长本就陪伴着亲情的剥离,因为只要如许,才气长成完全的个别。爱与胁制、掌握与舍弃、忌恨与需要……也许那也适用于如闺蜜般复杂的其他女性关系。女性以相互为参照,亦步亦趋当然轻松,但总有一天不能不走向差别的人生。
但跟着时间流逝,曾经渐行渐远的亲情又会重燃,不管流离几年,蓦然回看,却发现最思念的仍是对方。童年时你就是我的全世界,成年时抉择离家,抛却一切驱逐新世界。老年时抉择落叶回根,重返生命的初点。那即是亲情的轮回。
像姐妹俩如许的亲情样本在文艺做品里其实不稀有,好比《鬼话西游》里的紫霞和青霞,相杀相爱,抵死纠缠。往往在被做者痛击后,发现是一记温存的痛击。
写到最初,我也只能告诉你《替身》很都雅,而不克不及告诉你《替身》的本相,就似乎我也参与到了青山七惠、园洲律、梗子、百合、沙罗的奥秘游戏中一样。
来一路玩吧。
选举阅读:
《替身》 做者:【日】青山七惠
编纂选举:
★芥川、川端奖得主——青山七惠全新力做,重磅引进!
青山七惠,日本闻名女做家,更具代表性的治愈系做家之一。擅长用抽丝剥茧的看察力发掘人们心里隐秘的感情,再用细腻温存的描述,把那些潜躲的本相、实情,复原到读者面前。代表做《一小我的晴天气》摘得第136届“芥川奖”,出格在年轻一代读者中引起普遍共喊。豆瓣也已有读者为青山七惠成立了专属豆瓣小组。
《替身》是其2020年出书的全新长篇小说,题材打破之做!不单有满满温情,还加进了推理成分,让整个故事更为奥妙灵动,逃根溯源之下,也让感情部门更显深邃动人。
★从共生到剥离,从扼杀到追想——亲情演变,大致如斯。
假设命运是能够肆意改写的故事,你会期看如何的人生?无论改写几次,我的故事里始末有你。
《替身》书写了一对姐妹花动人泪下的生长物语!开朗灵敏的姐姐、胆怯内向的妹妹,在失往父母后,为了渡过困难光阴,姐妹俩起头创做童话,以本身为原型,化身为故事中的野猪姐妹,让画笔和文字描画的“替身”代本身往冒险。恐龙舞会、豆腐店的老奶奶、没有碰着王子的睡美人……那是一场只要她们相互才气读懂的共生美梦。
然而跟着生长,亲如一人的姐妹起头各怀心思,不成制止的呈现了隔膜。光阴渐渐让相守的誓言酿成束缚,她们最末决定反向而行,渐行渐远。但不管流离几年,蓦然回看,却发现对方永久是本身无可替代的救赎。
★《盗梦空间》般离奇梦幻的看感,《罗生门》般难以捉摸的结局。
《替身》是一部虚幻与现实交错的故事。天然流淌的偏离,条理丰富的误导,不落陈迹的转折,是那种不看到最初就完全猜不到以至猜错结局的故事。是一部足够展现出青山七惠推理才调的小说。“小说家园洲律”“姐姐百合”“妹妹梗子”“女儿沙罗”“阿姨小宫”……该书摘用多维度视角,如草蛇灰线般埋下伏笔,每小我讲述的、书写的故事,都只反映出往事本相的一个切片。多脉络论述令故事中嵌套着故事,那些切片彼此包裹、相互映照,会让读者自行拼集出完全属于本身的完全故事。以至每一次重读,城市刷新你对结局的认知!即有《盗梦空间》般的迷幻感和条理感,又有《罗生门》般不确定性带来的意趣。
★融进青山七惠实在履历的“私小说”,七惠迷不容错过。
该书许多细节,都反映了青山七惠本人实在的生活履历。因而有媒体评判那是一部“私小说”。如配角园洲律和青山七惠一样是做家身份;做家园洲律与友人一路创做绘本的履历,也让人不由想起青山七惠与插画家刀根里衣协做出书的绘本《我是月亮》。小说中,电视台记者摘访女做家时,不谈她创做的故事,只刺探她的生活隐私,请教她的调养法门——也反响出做者对女性做家实在处境的根究。书中类似的“彩蛋”到处可见,能够说是青山七惠忠实读者必读的一部福利之做。
★随书附赠。
夏季回忆拍立得+瓜崽姐妹金句书签。
内容简介:
一段用纸笔勾勒的亲情冒险,一场被童话掩盖的人生互换。
置之不理的新人做家园洲律,接到神异女人梗子的写做拜托,内容是替对方已逝的姐姐百合创做列传。当做家一点一点拼集起百合的人生时,也不经意间揭开了那对姐妹的出身奥秘。
不测身亡的姐姐百合、行迹不定的丈夫青磁、骄纵率性的女儿沙罗……关于那个家族的一切恩怨纠葛,或许都要从姐妹俩的童年游戏说起……
人物简介:
园洲律:二十四岁,新人做家,以奶奶“铃木嘉子”的名字做笔名出道,因做品不敷出书字数没有出书。不断想写第二部做品又毫无灵感,渐渐对本身的才气产生思疑。因为和九鬼梗子的姐姐如月百合长相一样,所以接到九鬼家的高薪礼聘成为“鬼魂做家”,创做如月百合的自传。
九鬼梗子:精致标致的富家太太。从小失往父母,在阿姨家长大,和姐姐百合通过撰写以一对野猪姐妹为配角的童话故事来规划本身的人生。童年时因为很内向,成了外向姐姐的影子,不断对姐姐有种偏执的依恋。姐姐身后更难以释怀。
如月百合:九鬼梗子早逝的姐姐,据说是位语文教师,怀揣做家梦想。很受外甥女九鬼沙罗的喜好。
九鬼青磁:梗子的丈夫,长相很像年轻的小李子,也和小李子一样情史复杂。
九鬼沙罗:梗子和青磁的女儿,有些率性。
做者简介:
青山七惠,日本闻名女做家,擅长用细腻看察、细缓语言,细微笔调复原实在盘曲的生活切片。2005年9月,小说童贞做《窗灯》一举摘得有“芥川奖摇篮”之称的“日本文艺奖”,在文学界崭露头角;2007年1月,以第二部做品《一小我的晴天气》夺得“芥川奖”殊荣;2009年,凭短篇小说《碎片》获得“川端奖”,刷新了该奖项最年轻获得者纪录。
译者简介:
李雨萍,结业于南京大学日语系,自在译者。翻译做品有《生为女人》(川端康成)、《谋杀喜剧之13人》(芦边拓)等。
超卓点评:
那是一部十分有趣的做家被迫为某人写故事的小说,带给我一种别致而强烈的冲击。一个虚构故事生成另一个虚构故事,故事内和故事外的世界彼此侵蚀,将人带到意想不到的远方。
—— 吉永亚矢(《夏目友人帐》编剧)
多条理的替身小说,难以想象的姐妹情,谜一样的第一人称视角,不竭变更的叙事角度,兼具别致的古怪与自嘲式的诙谐。
——鸿巢友季子(翻译家,玛格丽特·阿特伍德《证言》日版译者)
虚幻与现实的混合,就像一场梦境的笔录。
——江南亚美子(文艺评论家)