奏响吧,我的牧笛,与我同唱阿卡迪亚之歌――从普桑《阿卡迪亚的牧人》谈起(上)
法国人尼古拉·普桑(Nicolas Poussin),不断把罗马当做本身的第二故土。他早年醒心于古希腊罗马期间的雕塑和绘画,之后又往了意大利向文艺复兴期间的巨匠们的做品致敬――他的整个成熟期间的做品几乎都在意大利完成的。《阿卡迪亚的牧人》是普桑的代表做,画面中的四位牧羊人两两对称构成六边形,围绕在一块厚重的石碑前,他们的目光和姿势将看者的目光引向石碑上的铭文。做品完美闪现了普桑“理性的和美,持重的协调”的艺术理念。
1
即便在阿卡狄亚,我(灭亡)也存在
“阿卡迪亚”(Arcadia)一词最早呈现在古罗马诗人维吉尔的《村歌集》中,本来是指希腊南部伯罗奔尼撒地域的一片山区。在希腊神话中它是神使赫尔墨斯的出生地,也是牧神潘栖身的处所,被称做牧人的乐园,代表着收获、充足与自在。
普桑在到达罗马后没多久,就修建了属于本身的"阿卡迪亚"。《阿卡迪亚的牧人》中人物外型具有希腊雕塑的持重、静穆,协调的构图带着文艺复兴期间佛罗伦萨画派的印迹,沉稳的色彩则付与画面一种温热而忧郁的情调。那幅做品既是欧洲丰厚的艺术土壤里结出的硕果,也打上了17世纪精神的烙印。墓碑做为投影、铭文、妄想的载体,成为了画中画。以拉丁文篆刻的铭文“Et in Arcadia Ego ! 我(灭亡)也在阿卡迪亚"――那一饱含深意的隐喻被巧妙地融进田园村歌般的天然光景中。
关于铭文“Et in Arcadia Ego”,产生过诸多争论。普桑的伴侣兼他的列传做者乔瓦尼·彼得罗·贝洛里如许阐明 : “以至在阿卡迪亚也能找到坟墓,死神恰是在欢乐中呈现" ; 普桑的第二位列传做者安德烈·费利比安认为铭文更强调的是:"墓中安葬之人曾经生活在阿卡迪亚”;法国启蒙思惟家、哲学家德尼·狄德罗对铭文的释义为 : “我也在快乐的阿卡迪亚生活过”。
艺术史家、图像学研究专家欧文·潘诺夫斯基(Erwin Panofsky, 1892-1968)颠末严厉的考证,更倾向于第一种说法:“即便在阿卡迪亚,我(灭亡)也存在。”那一类似于中世纪拉丁语的警示格言,不只将阿卡迪亚至于原始与现世之间,也为想象中的黄金时代添上了一丝训诫色彩。
2
维吉尔的村歌风气和韵律俱佳
有插图的手稿《罗马维吉尔》,包罗了《埃涅阿斯纪》、《农事诗》和部门《村歌》篇,是维吉尔最古老、最重要的手稿
公元前70年,维吉尔( Virgil, 70 BC-19 BC)出生在意大利北部,靠近高卢的曼图亚(Mantua)四周的一个农庄里。严厉说来,维吉尔降生之初仍是一名高卢人,从公元前58年起头,恺撒策动了历次战争,最末高卢被纳进了罗马共和国的邦畿。那位在后来以最动听的歌喉唱出了罗马的宏伟与命运的诗人,不像传统的罗马人那样粗暴和豪宕,却有着罗马人中所稀有的凯尔特人的神异、温存和大雅。
公元前39年,维吉尔的《村歌集》(Eclogues)在罗马出书。维吉尔的诗篇风气和韵律俱佳,是罗马人有史以来听到的最富意境之美、旋律之美的六行诗,充满了哀思的柔情与“罗曼蒂克”式的激情。一时间,人人都把本身妄想成牧羊人,跟着羊群在亚平宁的山野起伏游荡,因无所回报的恋爱而心碎。
休伯特·霍伯特《阿卡迪亚的牧羊人》,1789年
西方文学中的村歌凡是被认为起源于古希腊诗人忒奥克里图斯(Theokritos, c. 300 BC-260 BC)。忒奥克里图斯出生于西西里叙拉古,村歌是西西里牧人的一个生活传统。忒奥克里图斯的诗歌描摹牧人的乡野生活,讲述或颂扬神话传说,西西里村歌成为他创做的源泉。那时正值希腊化时代的初期,希腊文明的中心逐步由雅典迁至埃及的亚历山大。都会文化催生了人们对天然的期看,表示在文学创做上,就是对田园天然的憧憬。忒奥克里图斯成为田园诗的开风气者。
维吉尔创做的村歌以忒奥克里图斯的做品为蓝本,具有类似的主题。但是,在取材范畴、谋篇建构和修辞身手等方面,维吉尔均超越了其奉为表率的希腊诗人。维吉尔的村歌是精心规划的艺术品——愈加精练,更有层次,既抒发了由外部世界温馨之美所引发的感情,也展示了由诗歌的文雅语言、顺畅节拍所带来的美感,以及人类抱负境域协调关系(特殊是恋爱)的魅力。维吉尔继续并强化了"牧人—诗人"如许一个古希腊文学隐喻的传统。因为如许的隐喻,"牧人"在西方文学中升华为一种特殊、高尚的身份 ; "村歌"则因维吉尔的天才理论成为诗学深思的容器。
美、爱、欢欣、灵感、自在、任务,诗人若何成为一个诗人,诗人与诗、诗与时代、诗与天然的关系……所有那些内容,在维吉尔的《村歌集》中都有根究和表示。
3
奏响吧,我的牧笛,与我同唱阿卡迪亚之歌!
弗里德里希·奥古斯特·冯·考尔巴赫《在阿卡迪亚》,1880年
维吉尔在《村歌集》中(第4、7、10章),把阿卡迪亚那个远远的古希腊地域,塑形成了一个田园村歌的发源地,从而也为西方文学、艺术树立了一个极富灵感与共喊的形象——阿卡迪亚 : 它是桃花源和乌托邦的代名词,也是谚语“爱征服一切”(omnia vincit amor)的泉源。
维吉尔对西方文学产生了普遍而深远的影响。文艺复兴期间意大利诗人但丁曾创做过两首田园风气的拉丁长诗《村歌》(1319-1320),诗名就取自于维吉尔的《村歌集》。在但丁的杰做《神曲》中,维吉尔是引领诗人穿越天堂和炼狱的领导。
1504年,意大利做家雅科波·桑纳扎罗(Jacopo Sannazaro,1456-1530)创做的富于音乐感的散文《阿卡迪亚》共12章,每章的论述都是以一首村歌做结。第一人称论述者、诗人辛切罗,沉沦一位美少女却不敢剖明。为遁藏爱的忧伤,他分开那不勒斯来到牧人的乐土阿卡迪亚,看见那里的人们自在快乐地唱歌跳舞相爱,他沉浸此中,却愈发思念亲爱的人。书中所表达的“自在与爱”,不只是对基督教禁欲主义的责备,更是对个别生命之美妙的赞颂、对自在的期看。那一思惟已然超越了古希腊村歌单纯对田园天然的憧憬,闪烁着文艺复兴人文主义的光线――与但丁《重生》、彼特拉克《歌集》、薄伽丘《十日谈》中对爱的认知与逃求一脉相承。
托马斯·科尔《借阿卡迪亚之名》,1834年
托马斯·科尔《阿卡迪亚之梦》,1838年
并且,桑纳扎罗以如斯开宗明义的题目,越过但丁、彼特拉克和薄伽丘,间接回溯到了维吉尔。只不外,他创造的“阿卡迪亚”不再是维吉尔村歌中歌声缭绕的潘神之乡,而是一个崭新的"阿卡迪亚”,努力于或隐或显地表达对现实问题的存眷,是阿谁幸福时代的最初余韵和不完美的替代品——全国大同、富饶充足的乐园 ; 没有铁器、战争及毁坏的黄金时代。
桑纳扎罗看似描写了一个虚构的抱负世界,却是一部现实之做,拜托着文艺复兴期间的意大利人对已经逝往了的伟大时代的驰念与请安。“阿卡迪亚”就此成为一个想象的、位于现实生活边沿的文本与艺术世界的密码。以至莎士比亚也从桑纳扎罗的"阿卡迪亚"中吸收过灵感,创造了《李尔王》剧中葛罗斯特伯爵那一角色 ; 英王查理一世走上断头台之时,还背诵了《阿卡迪亚》中帕米拉的一段祷词。
未完待续。
熊琦/文