人们在现实生活、消费理论活动中,用到物量词是良多的,如:口、位、户、座、幢、栋、个、只、头、匹、条、尾、打、扎、捆、把、根、棵、株、颗、粒、服、味、幅、顶、套、件、双、对、张、块、锭、面、目、帖、帧、令、丝、线、股、份、场、出、曲、首、席、台、部、辆、撮......
……太多太多,不乏其人。那么多物量词如能准确运用,实属不容易。
汉语的物量词纷繁复杂,又有兼表形象特征的感化,选用时次要应该讲求形象性,同时要遵从习惯性,并重视乖巧性。不遵守量词利用的那些原则,就会闹出“一匹牛”“一头狗”“一个鸡”的笑话来。所谓“讲求形象性”,就是使量词曾经表达过的形象与被它限造、阐明的中心词的形象连结一致的关系。如“张”,本来是“因扩而大”的意思,曾表达过“有较大的平面并且较薄”的形象。那么,有较大的平面并且较薄的工具,就宜用“张”做量词,如“一张纸”“一张皮”。又如“块”原指土块,含有“有平面但较厚”的形象。那么,有平面而较厚的工具,就宜用“块”做量词,如“一块砖头”“一块肥皂”。有些量词的选用,讲求与它后面名词的相关性,那现实上是形象性那一利用原则的扩展。如“帽子”与“头顶”相关,“锁”与“门把儿”有关,“人家”与“门户”有关,因而就说“一顶帽子”“一把锁”“一户人家”。
所谓“遵从习惯性”,是指一些量词与中心词的搭配习惯不要随意突破。好比中心词是动物名称时,经常如许选用量词:头──牛、猪、狮子,条──狗、牛,匹──马,只──鸡、鸭、猫、羊、兔,等等。
0