揭字幕组背后的人 熟悉的陌生人

2年前 (2022-11-26)阅读3回复1
dyyh
dyyh
  • 总版主
  • 注册排名7
  • 经验值289070
  • 级别网站编辑
  • 主题57814
  • 回复0
楼主

人人影视固然打出“字幕组翻译制止用做任何贸易盈利行为”,但仍无法脱节侵权之嫌。

1

11月29日,封闭了4天的人人影视悄悄“新生”,至当全国午5点再次封闭,新的网页“通知布告”中,呈现针对字幕构成员的提醒内容。

  上个月,人人影视、射手网等字幕共享平台公布封闭,据报导,两大网站的“关、停”源于对盗版侵权的整治。那些平台背后的字幕组群体,也因而为人们所存眷。

  字幕组是一些在本身工做和进修之余,通过收集联络、分工协做,将国外的视频做品翻译成本国语言的字幕,上传到收集免费供喜好者下载,并以此做为喜好的人所构成。据新京报记者领会,在中国,存在着大小上百个字幕组,此中一些已有十余年的汗青。

  近日,新京报记者联络到一些字幕构成员,字幕组持久游走在版权的灰色地带的为难境况,也跟着浩瀚平台相继封闭更显困顿,将来何往何从,成为字幕构成员们眼下不能不面临的现实。

  字幕是如许“炼”成的

  字幕组分工明白,内定原则严厉,错误将被“公示”

  “晚上10点下班,经常加班到凌晨”,深夜12点,私盐走出五道口的写字楼,回到不远处本身租住的房间,网站编纂的工做,使那位24岁女孩习惯了夜间生活。她将黑色的条记本电脑放在桌上,翻开后将电脑和手机调成静音,之后戴上耳机。沉寂的夜里,只要动漫人物的对话流进耳机,房间里只要她敲击键盘的声音。

  私盐说,从小学起头,她就喜欢看日本动漫《名侦查柯南》,家里的房间贴满了柯南的卡通画。大学专业是日语,看动漫时经常试着本身翻译,曲到大二时加进字幕组,成为此中的一员。

  “25分钟的动漫可能产生300到500条字幕”,私盐介绍,他们起首把视频中的对话一句句听出来,翻译成中文,颠末校对确认后再对“时间轴”,即比照视频将每条字幕呈现的时间写进对应的字幕代码,最初生成供下载的字幕文件。整个流程中,翻译和对“时间轴”工做量更大,需要2到3人,其余法式也需要1到2人。

  私盐说,每个字幕组都有本身内定的原则,她也为本身的“诸神字幕组”写了一个2000字的章程,规定假设做品里呈现初级错误或者发现剽窃,会截图在群里公示。“有时为了一句话的意思,群里十几小我能吵上一下战书。”

  最熟悉的“目生”人

  字幕构成员通过收集联络,相互不了解亦为伴侣

  字幕组对成员的查核也十分严厉。“新番字幕组”成员卡拉回忆,从中学起头沉迷日本动漫的卡拉,发现有的字幕翻译得还不如本身,于是在字幕组招募页面上报名。“起首要通过语言测试,其时现场放了一集最新更新的《海贼王》”,卡拉回忆,她边听边做翻译,一遍下来完成了7成,组长看了3分钟才点头算过关。

  在字幕组里,成员们熟悉各自的网名和头像,但是他们的身份、面目面貌以至姓名,相互都不晓得。卡拉和在日本留学的同构成员秋葵协做两年,为三十余个做品造造字幕,曲到卡拉到日本大阪旅游,秋葵从群里看到两人才约了碰头。

  “如今我往哪个城市玩,都有组里的人招待”,通过字幕组结成的友谊,也让私盐感应欣慰。而令她更想不到的是,本身所在的组里,本年还发现了一位渐冻人成员。

  私盐说,那位成员在组里已有3年时间,日常平凡和各人一样翻译、校对,也当过小组负责人,曲到“冰桶挑战”鼓起时,该成员的同窗找到本身,说他其实是渐冻人,“我们就在群里给他倡议捐款,组里的成员们还自觉前去看看他。”

  “侵权”隐忧酿成现实

  律师称字幕组构成侵权,需要有承担“法令风险”意识

  “需要射手网的时代已经走开了”,11月22日晚间,射手网开创人沈晟在封闭通知布告中说。

  私盐和卡拉很快重视到那个动静,她们从一起头涉足字幕时就已有隐忧。”我晓得国外的做品假设不经受权是不克不及翻译的,但那是我们的喜好。”私盐说。卡拉认为,本身只是期看通过做字幕往进修和分享,没有任何获利的设法。“我留学日本时十分孤寂,字幕组给了她良多美妙回忆。”

  “字幕组需要意识到本身承担着必然的法令风险”,北京同创律师事务所律师马雪峰表达,根据我国的《著做法》,不颠末著做人容许,不克不及擅自翻译而且停止传布,假设停止贸易行为获利,惩罚会更严峻。

  马雪峰说,对不特定的个别停止传布即构成了侵权。“假设本身翻译写在纸上,和四周同窗交换是没问题的。但是一旦挂到收集上,由‘不特定’的个别下载,不论是否有贸易行为,都是侵权。”

  管鑫Sam曾是“伊甸园字幕组”成员,早在2011年,他就感应对境外影视剧的管束是大势所趋,于是退出影视剧字幕组,转做美国脱口秀、英国议会争论的视频字幕,在本身的微博上妥帖。他告诉记者,2012年美国大选时,他翻译总统候选人的争论、胜选和败选演说等等,总点击量上亿。

  对此马雪峰认为,时事新闻信息明白能够翻译传布,但演讲、争论节目则有版权庇护的,“除非版权所有者表白能够停止翻译传布,不然同样构成侵权”。

  11月29日,封闭了4天的字幕共享平台人人影视悄悄“新生”,曲至当全国午5点再次被新的“封闭通知布告”替代。

  记者重视到,在新的通知布告中,人人影视称国际版正在论证中,开放日期未知,并专门提醒字幕构成员“根据所在地域的法令律例隆重加进,若冒犯本地法令律例将自行承担后果。”

  陆续保存或抉择舍弃

  可与拥有版权的视频网站协做,但有悖“业余喜好”初志

  11月25日,人人影视正式封闭当天,腾讯视频正式公布与HBO开展战术协做,独家引进《权利的游戏》、《新闻编纂室》等多部获奖剧集。HBO是美国最胜利的付费电视频道,以往此类只要下载才气看看的节目,恰是字幕网站的内容优势。

  卡拉表达,字幕组近年来可以不竭开展,最重要的支持就是看寡对海外影视做品的看看需求,假设字幕组可以供给的内容,腾讯视频之类的正规视频网站也可以供给,她担忧“需要字幕组的时代实的过往了”。

  比来,拥有版权的视频网站与字幕组的协做,使“转正”成为字幕组的一个抉择。优酷与“诸神字幕组”协做过两部动漫,乐视网的日剧与“日菁字幕组”协做,爱奇艺《来自星星的你》的字幕由“凤凰天使韩剧社”造造。有字幕构成员介绍,他所在的字幕组和视频网站协做,得到了每集500元的酬劳。

  对此,私盐、卡拉与管鑫Sam都表达没想过那种可能,他们都把字幕当做业余生活的一部门,每小我都有本身的主业,“到其实做不下往的那天,只能再找此外喜好了”。

  还有一部门人已经抉择了舍弃。一些曾经活泼的字幕组逐步淡出了视线,卡拉所在的“新番字幕组”已经很久没有新的“做品”推出,管鑫Sam已经做了9年字幕,而与他同期做字幕的人,如今都已过了而立之年,几乎没有人对峙了。

0
回帖

揭字幕组背后的人 熟悉的陌生人 相关回复(1)

梦幻
梦幻
沙发
揭字幕组背后的人 熟悉的陌生人展现了幕后的辛勤与付出,让我们重新认识那些默默无闻的翻译英雄。
2周前 (08-01 13:10)回复00
取消