奥地利是圣诞颂歌《平安夜》的诞生地,
奥地利是圣诞颂歌《平安夜》的诞生地,该歌深受当地人们喜爱。每年圣母马利亚诞生日(8月15日),人们身穿盛装,手持稻穗向神祈祷。
这首歌是奥地利的一个小地方的小乡村教会的神父Joseph Mohr在1816年写的歌词,曲作者Franz Gruber是当地的一位默默无闻的音乐老师。据说当时是因为小教堂的管风琴坏了,所以Mohr神父要Gruber先生为他写的这首歌谱上用吉它伴奏的曲子应急。
歌谱后来由修管风琴的人带出来,外面的世界才得以知道这首歌。这首歌很快传开受人喜爱。今天她已经几乎成为圣诞节的官方“节歌”。她被译成许多种文字。上面那个网页就有67种不同语言的105种不同版本的歌词。(中译者刘廷芳也是“五四新文化基督徒”“生命社”成员之一,据说是一位身材瘦小但善于交际社会活动能力很强的“大将”。
这首脍炙人口的歌曲曲子动听,歌词美丽,布满了一种属天的安宁。可以想象当年的默默无闻的Mohr神父在圣诞节前的晚上在山坡上看着奥地利乡村月下的景色,远想圣经中关于救主降生的记载,感慨上帝借着道成肉身的圣子成就的救恩,是任何心被恩感,灵感奔涌,写下这"Stille Nacht!Heilige Nacht"的不朽诗句。
Mohr神父一生微冷,仅有的财富全部奉献给当地的学校和养老院,病逝的时候身上不名一文,真正体现了圣诞传统“博爱惠施”的精神。“平安夜”的曲作者也是特殊名不见经传,以至后来的人很长一段时间都不知道他的名字,所以历史上还有把曲作者回到贝多芬、亨德尔这些“大牌”名下的时候。
独行奇事的上帝又一次“颠覆”“有名”与“无名”,他使用一位默默无闻的乡村小教堂的神父和一位名不见经传的业余作曲者,为世人创作、留下这首流芳百世的圣诞名曲。《平安夜》的来历本身可以说就是一个神迹。
在这繁忙的节日季节,让我们暂时忘掉那些杂事吧!安静下来,倾听那来自心底的轻轻的《平安夜》歌声,思想两千年前那个夜晚在伯利恒降生的婴孩对人类、对历史、对你我的个人生命的真正意义。
(1)
Silent night! Holy night! 平安夜!圣善夜!
All is calm, all is bright! 一切都安静,一切都明洁!
Round yon virgin mother and child!绕著圣母和圣婴!
Holy Infant, so tender and mild, 多麼柔顺温驯的圣婴,
Sleep in heavenly peace, 天赐安眠,
Sleep in heavenly peace。
天赐安眠。
(2)
Silent night! Holy night! 平安夜!圣善夜!
Shepherds quake at the sight! 使牧羊人触目而栗
Glories stream from heaven afar, 光荣的溪流远从天堂流下,
Heav'nly hosts sing Alleluia; 天使吟唱哈利路亚;
Christ the Savior is born! 救主耶稣诞生!
Christ the Savior is born! 救主耶稣诞生!
(3)
Silent night! Holy night!平安夜!圣善夜!
Son of God, love's pure light 神之子,爱的皎洁光辉
Radiant beams from thy holy face, 从你圣颜上发出耀目的光辉
With the dawn of redeeming grace, 伴随著救赎宏恩的拂晓,
Jesus, Lord, at thy birth, 耶稣,我主,在您诞生的时刻,
Jesus, Lord, at thy birth。
耶稣,我主,在您诞生的时刻。