《庄子》杂篇卷4外物诗解1外物非必短长相摩生火甚多僓然道尽
题文诗:
外物非必,故龙逢诛,比干遭戮,箕子佯狂,
恶来身故,桀纣消亡.人主莫不,欲其臣忠,
忠未必信,故伍子胥,流尸于江,苌弘死蜀,
躲血三年,而化为碧.人亲莫不,欲其子孝;
孝未必爱,故孝己忧,而曾参悲.物是人非.
木之与木,相摩则燃,金之与火,相守则流.
阴阳错行,六合大骇,于是乎乃,有雷有霆,
水中有火,乃焚大槐.有人甚忧,短长两陷,
而无所逃,螴蜳不安,而不得成,心若悬于,
六合之间,慰暋沉屯,短长相摩,生火甚多,
世人焚和,月之清明,固不堪火,于是乎有,
僓然道尽.庄周家贫,故往贷粟,于监河侯.
侯曰诺我,将得邑金,贷三百金,其则可乎?
庄周忿曰:周昨来有,中道唤者,顾视车辙,
有鲋鱼焉.周问之曰:鲋鱼来子,何为者邪?
曰我东海,之波臣也,君也岂有,斗升之水,
而活我哉?周曰诺我,将且南游,吴越之王,
激西江之,水而迎子,其则可乎?鲋鱼忿曰:
吾失我常,我无所处,得斗升之,水然活耳,
君乃言此,曾还不如,早索我于,萎鱼之肆!
【原文】
外物不成必(1),故龙逢诛(2),比干戮(3),箕子狂(4),恶来死(5),桀纣亡(6)。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江(7),苌弘死于蜀(8), 躲其血三年而化为碧(9)。人亲莫不欲其子之孝;而孝未必爱,故孝己忧而曾参悲(10)。
木与木相摩则然(11),金与火相守则流。阴阳错行,则六合大絯(12),于是乎有雷有霆,水中有火(13),乃焚大槐(14)。有甚忧两陷而无所逃(15),螴蜳不得成(16),心若悬于六合之间(17),慰暋沉屯(18),短长相摩,生火甚多(19), 世人焚和(20),月固不堪火(21),于是乎有僓然而道尽(22)。
【译文】
外在的事物不克不及有一定的原则,所以关龙逢被斩,比干被杀,箕子佯狂, 恶来身故,桀纣消亡。君主没有不期看他的臣子尽忠的,而尽忠未必能取信, 所以伍子胥尸体漂流江上,苌弘屈死于蜀地,他的血保躲三年而化为碧玉。 父母没有不期看子女尽孝的,而孝敬未必就是爱,所以孝已忧苦而曾参哀痛。
木与木相摩擦则燃烧,金与火相炼守则熔解。阴阳交织而行,则六合轰动, 于是雷霆爆发,雨中带电,殛焚大树。有人过火忧愁陷进阴阳而无所逃辟, 蠢蠢不安而无所成,心象悬在六合之间,忧郁沉闷,短长相摩擦,心里焦灼甚多,世人燃烧了和气。心静不克不及战胜心火,于是精神松弛而道不克不及享尽天算。
【正文】
(1)不成必:不克不及有一定的原则。
(2)龙逢:关龙逢,夏代的贤臣。《人世世》有“桀杀关龙逢”。《胠箧》有“龙逢斩”句。
(3)比干:殷纣王的叔父,因忠谏而被挖心。《人世世》有“纣杀王子比干”。《胠箧》有“比干剖”。
(4)箕子:殷纣王的庶叔,曾劝谏纣王,纣王不从,箕子因而佯狂。
(5)恶来:人名,殷纣王的媚臣。
(6)桀:夏代的最初一个君主,名履癸,是个暴君,后为商汤所灭。纣:殷纣王,是商朗的最初一个君主,亦是暴君,被周武王打败而自焚。
(7)伍员:人名,即伍子胥,吴王夫差的医生,后因劝谏夫差拒赵乞降,停行伐齐,被夫差赐剑自刎。把其尸体扔在江中。《胠箧》、《至乐》等篇均有记载。
(8)苌弘:人名,周景王、周敬王时刘文公的医生。刘氏与晋范氏世婚,晋卿内讧时,苌弘搀扶帮助范氏,晋卿赵鞅因而事讨周。周敬王二十八年,周人杀苌弘。纯属屈死。蜀:为其时周的一个处所, 非指四川。
(9)碧:青绿色的玉石。三年血化碧:颠末三年血酿成了玉石,指苌弘的精诚。
(10)孝已:殷高宗的儿子,受后母凌虐,忧苦而死。曾参:字子舆,孔子门生。
(11)然:通燃。
(12)絯(hài):通骇,轰动。
(13)水中有火:指雨中有电。
(14)焚:燃烧。大槐:大树。
(15)甚:过火。忧:忧伤。两陷:陷于阴阳,指人心陷于阴阳。
(16)螴(cbōng):不安。蜳(qióng):亦做茕,忧愁。螴蜳:如虫的不平和平静。
(17)悬:一古做县。
(18)慰(yu):通邵。暋(min):闷。沈:沉。屯(chu):难。
(19)生火甚多:指心火甚多。
(20)世人焚和:世人燃烧心中的和气。
(21)月:人心的清明。
(22)僓(tui):通隤,松弛。道尽:本性丧失,半途夭折,不克不及尽天算。
【原文】
庄周家贫。故往贷粟于监河侯(1)。监河侯曰:“诺。我将得邑金(2),将贷子三百金,可乎?”庄周忿然做色曰(3):“周昨来,有中道而唤者(4)。周顾视车辙中(5),有鲋鱼焉(6)。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也(7)。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰,‘诺,我且南游吴越之王(8),激西江之水而迎子(9),可乎?’鲋鱼忿然做色曰:‘吾失我常与(10),我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此(11),曾不如早索我于萎鱼之肆(12)!”
【译文】
庄周家庭穷困,所以向监河侯借粮。监河侯说:“行。等我得到一邑租赋金,借你三百金,能够吗?”庄周不兴奋的样子神色一沉说:“我今天来时,在半途有喊喊我的,我回头向车辙中一看,有条鲫鱼,我问它说:‘鲫鱼呀!你在那里做什么?’答复说:“我是东海波荡冲来而失水的水族仆臣, 你莫非不克不及用升斗的水来救活我吗?’我说:‘行。等我游历吴越说服两国的国王,请他们把西江的水引来驱逐你,能够吗?’鲫鱼不兴奋地改动神色 说:‘我失往与我常处的水,我没有容身的处所,我得到升斗的水就可活 命,你竟如许说,就不如早点到干鱼市场往找我!’”
【正文】
(1)贷:借贷。粟:谷子,亦粮食的通称。监河侯:监理河道的官。
(2)邑金:一邑祖赋的收进。
(3)忿然:不兴奋的样子。做色:变色。
(4)中道:道中。
(5)顾视:回头看。
(6)鲋鱼:鲫鱼。
(7)波臣:波荡之臣,波荡冲来而失水的水族臣仆。
(8)且:将要。
(9)激:引。西江:指蜀江。
(10)常与:恒常共处,指水。
(11)乃,竟。
(12)曾:乃,就。索:觅觅。萎鱼之肆:干鱼市场。