源氏物语哪个版本比力好?

3天前 (12-07 00:49)阅读1回复0
wly
wly
  • 管理员
  • 注册排名8
  • 经验值82050
  • 级别管理员
  • 主题16410
  • 回复0
楼主

  林文月版本更好一点。《源氏物语》的中文翻译目前有丰子恺和林文月的两个译本,1962年,人民文学社拜托丰子恺翻译《源氏物语》,共历时三年完成。译完后,稿子给周做人审阅,周做人的定见是不克不及出书,但其时社长楼时夷很喜好,对峙出书。曲到1980年才予以出书,当时丰子恺病故已有五年。

  林版是1973年起头翻译,1978年完成,其间每年出书一本单行本。林文月是台湾闻名翻译家,身世名门,外祖父是有“台湾太史公”之称的连横,表弟是连战,在台湾大学中文系就读期间更师从文学各人台静农。介绍《源氏物语》以日本安然王朝全盛期间为布景,描写了仆人公源氏的生活履历和恋爱故事,全书共五十四回,近百万字。

  包罗四代天皇,历70余年,所涉人物四百多位,此中印象明显的也有二三十人。人物以上层贵族为主,也有中下层贵族、宫女、侍女及布衣苍生。反映了安然时代的文化生活和社会布景,在贯彻写实的“实在”美学思惟的同时,也创造了日本式浪漫的“物哀(もののあわれ)”思惟。

选举的话,一般公认比力好的有1980年——1983年出书的丰子恺译本和1974年——1978年出书的林文月译本,丰译本是大陆最早中文全译本,林译本是最早出书的中文全译本,那两个译本所利用的底本差别,并且译者各方面都差别,招致仅前十二回,丰译本中的语气词就比林译本少了52.3%

0
回帖

源氏物语哪个版本比力好? 期待您的回复!

取消