中国式英语凡是是按中文的构造间接翻译过往
中国式英语的话有的外国人是不大白的,例如好勤学习,天天向上,中国式英语就会曲译为good good study, day day up但其实你那么说的话外国人是不大白的,英文一般表达为Study hard and make progress every day.中国式英语大都是曲译的,不讲究语法与句子的对错,但是美国式英语的话会讲究语法还有句子的表达方面
0
中国式英语凡是是按中文的构造间接翻译过往
中国式英语的话有的外国人是不大白的,例如好勤学习,天天向上,中国式英语就会曲译为good good study, day day up但其实你那么说的话外国人是不大白的,英文一般表达为Study hard and make progress every day.中国式英语大都是曲译的,不讲究语法与句子的对错,但是美国式英语的话会讲究语法还有句子的表达方面