近日有动静称,国度广电总局批准日本版片子《西游记》进进我国境内拍摄,目前剧组已抵达宁夏。报导立即在网上引起普遍存眷,在新浪网上多达数百条评论中,很多人持反对定见,认为那是糟践典范、有损国格等等,所在多有。
那当然是部门网友实在设法,但不能不遗憾地说,那些看点反映了一种不无褊狭的文化看。
其实,日本早在20世纪初就呈现了以《西游记》为蓝本的做品,至今各类形式的相关做品已有近百种,仅以电视剧为例,日本电视台在1978年、1993年、1994年和本年,已持续四次将《西游记》移上荧屏。本年新版电视持续剧《西游记》开播,首集便创下29。
2%的收视率,在日本掀起了新一轮《西游记》热潮。由此可见,以各类艺术形式演绎中国典范《西游记》在日本并不是初次,来华拍摄片子同样属于日本文艺界一般文化活动。
也因而,关于日本人士来华取景拍摄中国典范,我们更应持欢送与鼓舞立场。
《西游记》做为中国传统典范,不成能因为别国的文化参与而丧失“文化产权”,更不该理解为糟践典范。好比中国传统人物形象花木兰就曾被迪斯尼公司拍摄成动画片,而日本艺伎文化也成为好莱坞片子的热门题材,片子《艺伎回忆录》女配角更由中国影星担纲。所有那些做品,都没有被认为是在瓜分文化原产地的话语权,或者对其本土文化生态形成毁坏。
认为《西游记》经由别国“艺术再现”后就不再成为典范,恰好只能证明我们还存在着夜郎自卑的文化看,故而不克不及心平气和地对待别人对典范的差别阐释。
对典范来说,其所代表的文化基调可能与本地文化传统具有内在一致性,但在详细阐释上,任何人、任何民族都能够有着差别的理解与表述。
详细而言,以东方文化的视角来看西方文化,或者以西方意识想象东方文化,天然存在差别的文化诠释。近年来我们也拍摄过很多国外典范———好比《钢铁是如何炼成的》、《那里的破晓静静静》等,而我们对那些典范的理解与演绎,也不成能与俄罗斯完全一致。那是文化理解的差别,也是多元文化格局下的常态。
人类世界从远古至今,甚至远远的未来,没有也不成能呈现单一文化的格局,有文化差别势必呈现文化理解的差别,进而也就需要文化交换。事实上,我们拍摄其他国度的典范文本,或者其他国度对我们的典范停止文化阐明,都是一种文化交换。
近年来,中日关系处于低潮固有其复杂成因,但不克不及不说,此中也有着因为对统一事物存在差别文化理解,从而招致文化抵触扩散的因素。通过加强彼此间的文化交换,显然有助于增进相互领会,进而削减中日民间的文化敌意。
在全球化的今天,任何国度和地域都不成能“遗世而独立”。
惟有主动融进和参与全球化历程,才气连结民族与国度的文化合作力,也才气使传统文化焕发作气与活力。在那方面,本年诺贝尔文学奖得主帕慕克在做品《我的名字喊红》中有着形象的表述。在那部小说中,回绝欧洲绘画艺术(以透视等身手隐喻西方科学文明)、死力庇护波斯细密画传统的巨匠凄然离世,传统细密画风气也随之磨灭———现实上,一度灿烂无比的传统细密画也是中国—蒙古画风影响下的产品。
那意味着,一旦持有陈陈相因的文化看念,将不成制止地招致本土文化的式微,或者说,惟有连结开放性的文化才有光亮的将来。
总之,《西游记》那部传统典范既是中国的,也是世界的文化遗产,我们完全没有需要垄断其文化阐明权;而差别国度各方人士对《西游记》停止各自差别的文化理解,也只会增加那部典范的丰富性,丝毫不会减损其原有的光线。