其实楼上的已经答的很沾边了
ものもらい做通俗名词讲是乞丐的意思.做医学用语讲时是睑腺炎,麦粒肿,针眼(眼部疾病)的意思.
因而ちょっとものもらいが出来たんだよ的意思就是"啊,长了针眼拉"
ものもらい:字典上是乞丐/麦粒种,针眼
整句应该是:长了些麦粒种啦!
至少也不会是楼上的什么"专门软件"翻译出来的工具.
"ちょっとものもらいが出来たんだよ"
物貰い:1、乞丐 2、脸腺炎、麦粒肿、针眼(眼病)。是“麦粒腫(ばくりゅうしゅ)”的俗称。
出来る 还能够表达如下意思:构成,呈现,发作,有
例如,?に出来物が出来た/脸上长了疙瘩。
所以,那句话意思为:是长了麦粒肿了呀!
您承受和是可能的它是的小孩子
我是用专门软件翻译的,绝对没错。
0