结合国情况规划署9月19日在位于肯尼亚首都内罗毕的总部公布,中国挪动付出平台付出宝推出的“蚂蚁丛林”项目获得结合国更高环保荣誉——“地球卫士奖”。
图片来源:新华社
Ant Forest, a green initiative, has received a 2019 Champions of the Earth award, the UN’s highest environmental honor, for turning the green good deeds of half a billion people into real trees planted in some of China’s most arid regions. 因带动5亿人参与环保,在中国最干旱的地域种树,环保项目“蚂蚁丛林”获得结合国更高环保荣誉“2019地球卫士奖”。
The United Nations Environment Programme (UNEP) recognized Ant Forest in the ‘Inspiration and Action’ category.结合国情况规划署授予“蚂蚁丛林”该奖项中的“鼓励与动作奖”。
【名词阐明】
“地球卫士奖”(Champions of the Earth)由结合国情况规划署于2005年设立,是结合国表扬情况庇护动作的更高奖项,授予那些在环保方面做出严重奉献,给情况带来积极严重改动的小我或组织,每年颁布一次。
2017年和2018年“地球卫士奖”中的“鼓励与动作奖”均由我国的组织获得。
In 2018, the Zhejiang Green Rural Revival Program won the award for inspiration and action for its work to regenerate polluted waterways and damaged lands; and in 2017, the Saihanba Afforestation Community was recognized in the inspiration and action category for transforming degraded land into a lush paradise. 2018年,浙江省“千村示范、万村整治”工程因在整治污染河道以及修复损毁地盘方面的工做获得“鼓励与动作奖”;2017年,塞罕坝林场因让贫瘠沙地酿成绿水青山而获得统一奖项。
结合国情况规划署施行主任英厄·安诺生表达,
Ant Forest shows how technology can transform our world by harnessing the positive energy and innovation of global users. Although the environmental challenges we face are daunting, we have the technology and the knowledge to overcome them and fundamentally redesign how we interact with the planet. Initiatives like Ant Forest tap into the best of human ingenuity and innovation to create a better world.“蚂蚁丛林”展现了若何通过手艺,激发全球用户的正能量和立异动作。固然我们面对的情况挑战很严格,但是我们有手艺和常识能够征服那些挑战而且从底子上重塑我们与地球互动的体例。如许的项目足够调动了人类的伶俐才智,激发立异动作,助力我们创造一个更美妙的世界。
我们“偷”的能量、种的树都没有白搭
“蚂蚁丛林”由蚂蚁金融办事集团(简称蚂蚁金服)于2016年8月在付出宝平台推出,鼓舞用户通过低碳环保的日常行为为情况做奉献。
图片来源:新华社
Ant Forest users are encouraged to record their low-carbon footprint through daily actions like taking public transport or paying utility bills online. For each action, they receive ‘green energy’ points and when they accumulate a certain number of points, an actual tree is planted.Users can view images of their trees in real-time via satellite. 用户通过在“蚂蚁丛林”里笔录本身日常生活中公交出行、在线付出水电费等低碳动作积累“绿色能量”积分,等积分累积到必然数额的时候,就能够种下一颗实正的树。用户能够通过卫星实时图像查看本身种的树。
In addition to tree-planting, users can choose to protect certain size of conservation land on Ant Forest platform, which is also exploring innovative solutions to alleviate poverty and improve the lives of local people by leveraging the power of digital technology. 除了种树以外,用户还能够通过“蚂蚁丛林”平台认领庇护地,通过数字手艺手段摸索立异扶贫体例,改进本地人民的生活程度。
Since its launch in August 2016, Ant Forest and its NGO partners have planted some 122 million trees in China's driest areas, which include regions in Inner Mongolia, Gansu, Qinghai and Shanxi. The trees cover an area of 112,000 hectares, with the project becoming China's largest private sector tree-planting initiative. 自2016年8月推出以来,“蚂蚁丛林”及其非政府组织协做伙伴已经在内蒙古、甜肃、青海、山西等干旱地域种下1.22亿棵树。那些树笼盖了11.2万公顷的地盘,而该项目也成为中国更大的民间植树项目。
【相关词汇】
低碳生活 low-carbon lifestyle
减排 reduce emission
绿色开展 green development
碳脚印 carbon footprint
(中国日报网英语点津 Helen)
来源:中国日报网