关 雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,摆布流之。窈窕淑女,寤寐求之。
梦寐以求,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。
参差荇菜,摆布摘之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,摆布毛之。窈窕淑女。钟鼓乐之。
译文 :
雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。
仁慈标致的少女,小伙子抱负的对象。
长长短短鲜荇菜,顺流两边往摘收。仁慈标致的少女,朝朝暮暮想逃求。
逃求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复往难成眠。
长长短短鲜荇菜,两手摆布往摘摘。仁慈标致的少女,抚琴鼓瑟表溺爱。
长长短短鲜荇菜,两边认真来挑选,仁慈标致的少女,钟声换来她笑容。
关关:水鸟喊声。雎(音居)鸠:水鸟,一名王雎,状类凫鹥,生有定偶,常并游。洲:河中沙洲。窈窕:美心为窈,美状为窕。淑:善,好。逑(通仇):配头。
参差:长短不齐。
荇(音杏)菜:多年生水草,炎天开黄色花,嫩叶可食。流:顺水之流而取之也。 寤(音务):睡醒。寐(音妹):睡眠。
思:语助。服:思念。悠:忧思貌。辗:半转。反侧:反身,侧身。
琴:五弦或七弦乐器。瑟:二十五弦乐器。友:交好。
芼(音帽):有抉择之意。
钟:金属冲击乐器。鼓:皮革冲击乐器。
那是一首恋爱恋歌,描写一位痴情小伙子对心上人朝思暮想的固执逃求。
那首诗的表示手法属于《诗经》咏物言志三法案——赋、比、用于兴之一的“兴”,既从一个看似与主题无关的事物进手,引出心声,抒泄胸臆。本诗语汇丰富,如利用“流”、“摘”、“友”等动词,“窈窕”、“参差”等 描述词,表“求”、了然诗人的文学身手。
全诗朗朗上口,韵律协调悦耳。此中有双声,有叠韵,有“之”字脚的富韵,加上对后世七律、七绝影响更大的首句韵式,使得本篇堪称中国古代韵律诗的开山之做。
雎鸠的阵阵喊喊诱动了小伙子的痴情,使他单独沉浸在对姑娘的一往密意之中。种种复杂的感情油仍而生,期看与失看交织,幸福与煎熬并存。
一位纯情少年热恋中的心态在那里流露得淋漓尽致。
而成双成对的雎鸠就象恩爱的情侣,看者它们河中小岛上相依相和的融融之景,小伙子的目光被摘荇女吸引。诗人在那里摘用了“流”、“摘”等词描述小伙子的心里改变的过程。
诗中许多句子都蕴含着很深很美的含义,千古传颂的佳句有“窈窕淑女”,既颂扬她的“美状”,又颂扬她的“美心”,可说是前后唤应,相辅相成。
又如“辗转反侧”句,极为逼真地表达了情人的相思之苦。
简单的说就是“爱”
表达对心上人的喜好之情。