“嘉韶华”是英文单词Carnival的中文译音。英文Carnival的含义,就是凡是我们所说的“狂欢节”。
有人考证,最后把Carnival翻译成“嘉韶华”的是中国香港人。因为英语Carnival的发音很难恰到好处地用汉语表达,所以,早先的翻译对Carnival不断利用“狂欢节”那个意译。
后来,狂欢节传到香港,可能香港人觉得“狂欢节”过于曲白,情感又太强烈,就将Carnival翻译成了“嘉韶华”。港人对“嘉韶华”的翻译,绝对是“英译汉”的杰做——它兼顾词音和词义的双关之妙,既保留了Carnival原有的欢愿意韵,又展现出了浓郁的文雅文气。
那里,有需要对“Carnival”即“狂欢节”做些介绍。据说,“狂欢节”源于《圣经》中的一个故事:一个魔鬼设法把耶稣困在了田野里,而且40天没有给耶稣食工具,然而耶稣固然饥饿难忍,却勇敢不愿承受魔鬼的诱惑。后来,为了纪念耶稣那40天的荒野禁食,信徒们就把每年新生节前的40天做为本身斋戒及忏悔的日子。
因为在那长长的40天中不克不及食肉、娱乐,生活肃静沉闷,所以,人们便在斋期起头前的一段期间内专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐一番,久之,就成为了“狂欢节”。现在,宗教大斋期的清规戒律已经没有几人陆续持守,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为一个重要的民间节日。
还有学者认为,狂欢节(Carnival)那种民间狂欢活动,起源于11世纪的威尼斯。专家普及的看点是,狂欢节(Carnival)做为西方重要的民间节日,是西方社会在持久的汗青开展中,合成了政治、宗教、列国民俗等诸多因素影响的结晶。
“嘉韶华”一词,从上世纪七十年代起头进进我国内陆。
如今,跟着社会的进一步开放,“嘉韶华”越来越多地呈现在我们的社会生活中。
不外,我们如今说的“嘉韶华”,其含义与英语Carnival原始的“狂欢节”含义越来越有差别——较之“狂欢节”,“嘉韶华”已经减掉了狂放的气氛而增添了高雅温暖,其词义倒更接近于“欢乐盛会”的意思。
那我们稍加辨析就能体味出来。譬如,看到有关巴西狂欢节、威尼斯狂欢节等的报导,我们立即就会想到那是一种狂欢的节日,可假使报导改称“巴西嘉韶华”、“威尼斯嘉韶华”,显然我们就会莫明其妙。同样,假设我们将“相约文博会·2006激情嘉韶华”改做“相约文博会·2006激情狂欢节”,你也必然会觉着有些不三不四。