(一)全文翻译:
第一收曲 [夜行船]:
人生在世百年工夫就象梦中化蝶,
回忆往日重温旧事令人感慨不迭。
今天驱逐春天到来,
明朝又是百花凋落。
快把罚酒饮完否则夜深灯火要灭。
第二收曲 [乔木查]:
想那秦朝宫殿汉代天阙,
如今都成了长满衰草放牧牛羊的原野。
否则那些渔夫樵子们还没有话题闲扯。
即便荒坟前留下些残碑断碣,
也难辨笔迹认龙蛇。
(二)赏析:
第一收曲 [夜行船]总领散曲全篇:说人生如梦,要挠紧时间愉快的饮酒。看上往好象仍是陈词滥调,但做者在那里凸起庄生化蝶的典故,却比起泛泛而谈的“人生如梦”要丰富和深入得多。
庄生化蝶中不只有“人生如梦”的内涵,并且还有“人迷世间”的内涵,因为庄子对本身梦中化蝶和蝴蝶酿成醒来后的庄生赐与了同样的可能(他那种奇想式的思辩,为他博得了西方人赐与他的“蝴蝶哲学家”的称号)。做者在那里特殊强调了酒,因为做者在通篇散曲里都是把醒酒当做避世的抱负手段来描写的。
在总领全篇的第一收曲后面,做者用了三收曲来别离议论帝王、俊杰和富人,以证明人世富贵的无常。
第二收偏言的是帝王。帝王在人世间是有登峰造极权势巨子的,但做者以否认的口气指出:帝王的霸业王图哪怕生前显要一时,最末也不外做为樵夫、渔父茶余饭后谈古说今的素材。
就连秦、汉两朝的宫殿和天阙,到头来还不都成了长满野草的牛羊牧场吗?纵然在本身的坟头树起记载丰功伟绩的碑碣,后人所看到的也不外是荒坟伴着笔迹模糊的断碣残碑罢了,和布衣苍生的回宿比拟,又有什么大差别的呢?。
0