很简单的一句话,想想起来翻译竟然那么难。
There is such a lot of (things on the )world to see:世界上还有那么多美妙的工具值得去看看。
Discover my perspective into this big wonderful world:开辟视野看那个美妙的大世界(big 那那里用得好硬,实心不如such)
The world is so wonderful that I wantto have a look:世界如斯美妙,我想去寻找(典型的中文式英语翻译错误),一般来说,在线翻译东西实心会如许翻译给你看的。
Its fucking necessary for me to wander around the world.
For me, it is time to get out of this tiny world.(我是如斯迫切的希望进一步领会那个世界,对我来说,就是如今!)好吧,我认可我的英译中不咋滴,不外那句翻译的用词用句硬生生把小清爽翻译成了小地痞。
回到语境:那是一封告退信。各人能够想象一下,配角在一个很美妙的宫殿里面,站在门口,悄悄推开门,死后传来一个声音“where to?”。
“I AM LEAVING FOR THE WIDER WORLD。”
0