1.「恋音と雨空」(koioto to amazora)
TEST
第一篇 说点什么好呢?
嗯,专栏名称出自日本组合AAA(トリプル・エー 简称:トリエー)的「恋音と雨空」。
出格喜好那首所以就把名字拿来用了,实的超好听……
若是有男生不懂什么是少女心的话,能够试着听听看,就是歌里那种觉得,一启齿就是暴击_(:3 」∠)_
b站视频链接
【AAA】恋音雨空 ( 中日字幕 )(原版MV)
【AAA】恋音与雨空 十周年富士急LIVE版 (便宜字幕)(现场,墙裂保举)
网易云音乐
以下是歌词
(那已经是我能找到的翻译里更好的一版了…然后在原先根底上有修改,改的还挺多…)
恋音と雨空- AAA
戀歌與雨天 - AAA
「好すきだよ」と伝つたえればいいのに明明想要將「喜歡你」的表情傳達給你願ねがう先、怖くていえず卻因為惧怕晓得結果 不断不敢說出口「好すきだよ」と「好すきだよ」が「喜歡你」的這份豪情募っては溶けてく逐漸累積渐渐沁入心懷君との時間が一秒でも長くなるなら和你在一路的時間若能再多一秒ずっとじゃなくていい即便不是永遠也沒有關系願いかける 恋音と雨空向戀歌與雨空 許下願望君と離れてから数日 目の土砂降りの雨の中離開妳幾天後 下了倾盆大雨こんな日は必ず傘を届けにいった在过去 像這樣的日子我必然會送傘給妳いつもの待ち合わせの場所 いるはずのない面影待つ在以往總是相約好的处所 期待著一個不會出現的身影傘もささず、ずぶ濡れな君はそこにいた沒有撐傘、被雨淋濕的你曾就在這裡悴んだ手てを温めることが もう一度できるなら若是能再次溫暖你冰冷的手始まりの時まで戻りたい我希望能回到最后的時光「好すきだよ」と伝えればいいのに明明想要將「喜歡你」的表情傳達給你願う先、怖くていえず卻因為惧怕晓得結果 不断不敢說出口「好すきじゃない?」「好すきだよ?」が「不喜歡你?」「好喜歡你?」揺れる恋と雨空搖擺不定的戀情與雨空君との時間が一秒びょうでも長くなるなら和你在一路的時間若能再多一秒ずっとじゃなくていい即便不是永遠也没有關系雨が行むまで このままいさせて…到雨停為行就讓我不断這樣待著吧信じた明日も曾經坚信的明天君は過去と笑うの?你也會笑著說已經成為過去了嗎?流し去る力も無なく連忘記的力量也沒有あの日のままで 時間が行まる時間靜行在那一天雫が二つ 君の頬を伝う兩行淚珠順著你的臉頰流過絶えず行まぬ雨のせいと恋音は詠う戀歌吟詠著 這都是雨連綿不歇的錯町行く情人が羨ましく思うことが増えた越來越羨慕街上的戀人們いつから一人が怖くなったんだろう事实是何時開始我变得惧怕獨自一人でも今は 束の間の幸せ然而若是現在能夠得到短暫的幸福できることならこのまま我希望我們 就像這樣ありふれた情人達たちになりたい成為那隨處可見的戀人們君がここで望んでいること你在這裡所企盼的僕がここでいいたいこと我在這裡想傳達的今なら想いも重なるかな?此刻我們的心意能否重疊了呢?「好すきだよ」と伝えればいいのに明明想要將「喜歡你」的表情傳達給你願う先、怖くていえず卻因為惧怕晓得結果 不断不敢說出口横顔を見つめてる凝視著你的側臉それだけでも もういい!即便只要這樣 也已足夠だけど一握の幸せも雖然如斯细小君がくれたものだから卻也是你所帶給我的幸福本はずっと抱きしめていたい其實实的好想不断擁抱著你「すれ違いも、二人もう一度やり曲すための試練」だって「此次的擦肩而过 也是為了兩人再次从头開始的試煉」すぐに言えるのなら どんなにいいだろうか若是能夠馬上率直說出來 那該有多好好きという事実 通りすぎて之前喜歡你的事實今では もう愛している现在己經成為了深愛你失った数日間でやっと知った在失去你的那幾日裡我終於大白本当はこのまま気持ち 確かめたくて…其實我只是想要確認這樣的表情罢了「好きだよ」と伝えればいいのに明明想要將「喜歡你」的表情傳達給你願う先、怖くていえず卻因為惧怕晓得結果 不断不敢說出口「好きだよ」と「好きだよ」が「喜歡你」的這份豪情募っては溶けてく逐漸累積渐渐沁入心懷君との時間が一秒でも長くなるなら和你在一路的時間若能再多一秒ずっとじゃなくていい即便不是永遠也沒有關系願いかける 恋音と雨空向戀歌與雨空 許下願望
0