为什么英语中常用分号(;),但没有顿号(、),而汉语会利用顿号(、)?

10小时前 (12:10:49)阅读1回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值140605
  • 级别管理员
  • 主题28121
  • 回复0
楼主

分號除了表並列外,還有别的一種用法。這種用法我記得中國大陸的語文課沒怎麼教,現代中文寫做也少用。英文雖然用,但也是有點小爭議的。

這個用法暗示的是語意的略微停頓,分號後面的內容是對它前面內容的進一步說明。以前看過《紐約時報》的一篇文章 [1] 講了這麼一個例子:

(地鐵上的標示)Please put it in a trash can; that’s good news for everyone.

在公共空間案牍裏這麼用,有人會覺得裝腔做勢,掉書袋。以上的分號換成逗號也沒問題。

在中文裏這麼用分號的大多是英文書讀得比較多,學來的。

---

1.

http://www.nytimes.com/2008/02/18/nyregion/18semicolon.html?_r=0

0
回帖

为什么英语中常用分号(;),但没有顿号(、),而汉语会利用顿号(、)? 期待您的回复!

取消