2020 年东京奥运会标语「United by Emotion」,应若何翻译?

刚刚阅读1回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值145990
  • 级别管理员
  • 主题29198
  • 回复0
楼主

历届奥运标语根本围绕奥林匹克精神展开,差不多能够分为以下几品种型:

『曲白型』

2000悉尼奥运会标语 Share the Spirit(分享奥林匹克精神)

「励志型」

2012伦敦奥运会标语 Inspire a generation(鼓励一代人)

2002盐湖城冬奧会标语 Light the Fire Within(点燃心中之火)

「人类命运配合体型」

2004雅典奥运会标语 Welcome home(欢送回家)

1998长野冬奥会标语 From around the world to flower as one(让世界凝聚成一朵花)

1992巴塞罗那奥运会标语 Friends for life(永久的伴侣)

以及,最熟知的

2008北京奥运会标语 One world One dream(统一个世界,统一个梦想)〔题外:那是上一个鼠年,12年后的当下,实的慨叹万千〕

『汗青感』

2006都灵冬奥会标语 An Ever Burning Flame(永不熄灭的火焰)

1984洛杉矶奥运会标语 Play Part in History(参与汗青)

1996亚特兰大奥运会标语a) Harmony, Radiance,Grace。(协调,光芒,文雅) The celebration of the Century(世纪庆典)

1988汉城奥运会标语 Harmony and Progress(协调,前进)

日本

United by Emotion应该是『励志型』与『人类命运配合体型』的连系。如今看2008年One world ,One dream(统一个世界,统一个梦想),其实文字上有典型的中式对称文学美感,而且读起来更朗朗上口,有冲击力。相形之下,日本的选择有点出乎我的意料,做为受中国文化影响深远的国度,United by Emotion的行文体例相对平淡,格局上也显得小家子气,在历届标语中不算上乘。

还有一个特点就是过火曲白,若是加上一点诗意其实会更好,若是用United by的句式,我想2008年能够是:United by Beijingblue。固然不无造词之嫌,但是既有美感,又点出了举办地及其特点,且有浓郁的友好之感。

用那种句式和逻辑,再连系emotion对激情的着眼,我发现给东京奥运会写出的标语竟然愈加水到渠成:

United by Tokyohot。

我说的意思不是你想的意思。

0
回帖 返回体育健康

2020 年东京奥运会标语「United by Emotion」,应若何翻译? 期待您的回复!

取消