【热词】“2020年度十大收集用语”发布,英语该怎么翻译?

11分钟前阅读1回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值155410
  • 级别管理员
  • 主题31082
  • 回复0
楼主

言值录为英专生供给就业信息及最新岗位,优良舌人尽在那里。

https://www.wordpower.top/chance/recommend?channel=nr_zh​www.wordpower.top/chance/recommend?channel=nr_zh

做为年度“汉语清点”专门存眷收集语言生活的板块,2020年12月4日,国度语言资本监测与研究中心发布“2020年度十大收集用语”。本次发布的十大收集用语依次为:

逆行者、秋天的第一杯奶茶、带货、云监工、光盘动作、奥利给、好家伙、夺冠、不约而同、集美。

收集用语的语言特色明显,是网民抒发感情、表达立场的奇特体例,线上线下贱行度都很高。

新冠肺炎疫情来得猝不及防,“好家伙”,本来热闹的街道突然变得冷清。人们“不约而同”,在家中通过“云监工”等体例存眷战“疫”。在党中央的顽强指导下,我们获得抗击疫情斗争的严重战略功效,无数最美“逆行者”为抗疫斗争做出严重奉献,让我们一路为他们献上“秋天的第一杯奶茶”。疫情对经济运行带来冲击,各行各业人员纷繁参加“带货”行列,邀请兄弟、“集美”们配合助力处所经济开展。生活程度不竭进步,但我们仍需警觉粮食平安问题,对峙“光盘动作”。片子《夺冠》的热映让人们回想起振奋人心的“女排精神”,让我们为中国女排呐喊一句“奥利给”。透过十大流行收集用语,一幅新鲜生动的网民生活百态图跃然纸上。

那么,那十大收集热词该怎么解读以及怎么翻译呢?一路来看↓

01逆行者

指反向行走的人,常用于称号面临危难挺身而出的强者,如抗击新冠肺炎疫情中的最美“逆行者”。普通人中涌现的无数“逆行者”,用生命守护生命,深入诠释着新时代英雄精神的内涵。

英译:

heroes in harm’s way 危险道路上的英雄(逆行者)

02秋天的第一杯奶茶

指秋天来了,情侣、老友或家人之间以请喝奶茶之名发红包,表达亲密之情,金额多为52.0元(谐音“我爱你”)。

英译:

the first cup of milk tea/ bubble tea/boba in autumn

(milk tea是牛奶和茶混合在一路的饮品,bubble tea/boba指各人常说的珍珠奶茶、波霸奶茶。)

03带货

指明星、网红、互联网营销师等通过视频曲播等路子对商品停止推销。各行各业人员参加曲播带货行列,助力处所经济开展。

英译:

commerce

promotion

marketing

live commerce 曲播带货

influencer marketing 网红带货

queen of goods 带货女王

04云监工

原指抗击新冠肺炎疫情期间,数万万网友在线旁观武汉火神山、雷神山病院建立现场24小时曲播,主动充任“云监工”。现泛指通过收集长途监视某件事的停顿。

英译:

online overseers

online supervisors

05光盘动作

“光盘”是指将盘子里的工具吃光。“光盘动作”旨在让人们培育节约习惯,养成爱护保重粮食、反对浪费的习惯。对“舌尖上的浪费”说不,安不忘危,服膺“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”。

英译:

"Clean Plate" campaign

"empty plate" campaign

Operation empty plate

06奥利给

该词是“给力噢”的倒读,因收集主播的利用而流行。做为感慨词,包罗歌颂、加油打气等多种豪情色彩,被网友配以夸大、魔性的脸色和调子普遍利用。

译法:

awesome/ brilliant/ fabulous/ marvelous/ splendid/ excellent 给力(歌颂)

cheer up/ come on 加油(打气)

07好家伙

最早是相声中常见的语气词,暗示感慨之意。后来网友在吐槽某事或对某事感应惊讶时,凡是会加上“好家伙”加强语气。

译法:

Good lord!

Good heavens!

Good grief!

Good gracious/ Goodness gracious!

My goodness!

08夺冠

该词因同名片子《夺冠》而流行,片子展现了中国几代女排人不平输的干劲。那种默默付出、固执到底的“女排精神”,成为“中国精神”的一个缩影。

片子《夺冠》的官方译名是“Leap”,暗含着中国女排一次又一次地获得飞跃成就的意思,也有女排在场上跳跃、敏捷地挪动的意思,一语双关。

日常生活中“夺冠”那个词还能够有其他英文表达体例:

win the championship/ win (the game)

become /clinch the champion

win the gold medal

be awarded the first prize/ place/ gold medal

take/win the first place

top

bear the palm

win/gain laurels

claim/win the title

claim the victory

seal triumph

lift the trophy

09不约而同

原指没有事先筹议而相互见解或动作一致。因新冠肺炎疫情,该词有了新含义:不约会、不聚集已经成了各人配合遵守的规则。

译法:

coincidentally

simultaneously

spontaneously

happen to coincide with

10集美

源于收集上的一个称号。某收集主播在曲播时经常将“姐妹”发音成“集美”,显得亲近心爱,于是网友纷繁效仿,以此称号本身的好姐妹。

译法:

sister 姐妹

bestie 闺蜜

confidante 女性良知(或密友)

buddy 兄弟,哥们儿

言值录为英专生供给就业信息及最新岗位,优良舌人尽在那里。

https://www.wordpower.top/chance/recommend?channel=nr_zh​www.wordpower.top/chance/recommend?channel=nr_zh

0
回帖 返回教育文化

【热词】“2020年度十大收集用语”发布,英语该怎么翻译? 期待您的回复!

取消