《小鹿斑比》新译本:心爱童话背后,是对反犹主义的警告?

刚刚阅读1回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值166985
  • 级别管理员
  • 主题33397
  • 回复0
楼主

据英国《卫报》,出名迪士尼动画片子《小鹿斑比》的原著小说即将出书新的译本。新译本试图复原提醒,那本小说远不行是迪士尼呈现给不雅寡的有关心爱动物的童话,而是隐藏着一个有关纳粹反犹主义的寓言和警告。

编译 | 刘亚光

现在为不雅寡们熟知的动画片子《小鹿斑比》由华特·迪士尼造做,并于1942年初次上映,是迪士尼公司第五部典范动画长片做品。它改编自奥天时做家菲利斯·沙顿(Felix Salten)于1923年所做的同名小说。片子讲述了小鹿斑比和父亲丛林之王、母亲、伴侣兔子桑普等丛林中的动物之间的故事。

动画片子《小鹿斑比》剧照。

不外,那部小说的原做其实不只是一个有关动物之间友情、恋爱的温情故事,而是有一个更为“暗黑”的布景。原做多处情节强调,小鹿斑比从出生起就始末被覆盖在猎人威胁的暗影下,还有一些动物是“叛徒”,会帮忙猎人猎杀本身的同胞。做者沙顿的本意是通过童话寓言的形式警告世界,犹太人将在将来几年内遭到类似的非人道看待。1935年,那本书曾被纳粹取缔并焚毁,纳粹组织自己也将其视为有关欧洲犹太人待遇的政治寓言。

本年1月18日,《小鹿斑比》原做小说的全新译本将由普林斯顿出书社推出,而那一译本也将祛除迪士尼为那个暗中寓言添加的滤镜。“从出生的那一刻起,斑比就不竭遭到入侵者不分青红皂白的袭击,那似乎成为它的宿命”。新译本的译者、明尼苏达大学德语和比力文学系传授杰克·齐普斯(Jack Zipes)说道,“可惜的是,迪士尼接手后改编的做品滤去了那些繁重而深入的部门,把那个故事情成了一部有关‘王子公主、资产阶级家庭的可悲而几乎愚笨的片子’”。

《小鹿斑比》原做的做者菲利斯·沙顿是奥天时犹太人,在其时的维也纳做记者。齐普斯认为,写做本书时,沙顿就灵敏地察看到了其时的政治风向,“我认为他预见到了大搏斗。他年轻时因反犹主义饱受痛苦,那本小说试图呼吁各人留意反犹主义的威胁”。1938年德国吞并奥天时,沙顿逃往瑞士,并将《小鹿斑比》片子改编的版权卖给一位美国导演,后者又将其卖给了迪士尼。据《卫报》,迪士尼看到的1928年译本“更改”了原做的重点,使其看起来更像是一个有关动物庇护的故事。纳粹褫夺了沙顿的奥天时公民身份,他在苏黎世孤单地渡过了余生,于1945年逝世——斑比的做者和斑比走向了类似的结局。

齐普斯认为,良多做家在充满压迫的情况下,城市接纳童话寓言的形式传递繁重的主题。借助一个有关动物的故事,沙顿可以克制读者对犹太人的成见而为所欲为地议论他所预言的即将到来的虐待,并在“不说教的情况下,鼓舞读者对受压迫的群体产生更多的同情”。现实中,沙顿可能无法对抗,但用斑比的口吻能够公开量疑压迫者的残忍。类似的写做战略,也在奥威尔等出名做家那里有所表现。

0
回帖 返回网络科技

《小鹿斑比》新译本:心爱童话背后,是对反犹主义的警告? 期待您的回复!

取消