“buttonhook”在美式橄榄球中是什么样的战术,翻译成中文的是什么?

12分钟前阅读1回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值204495
  • 级别管理员
  • 主题40899
  • 回复0
楼主

Button hook是通称的“curl”,切确蔡伯介并不是一类阵型,而要击球球手运球的一类走线,在分球国联被译为“吃紧走线”。见插画:

击球老队员先慢速冲向,让旁人指出跑的是冲关(streak),8到10码时再外扭转头,按照阵型构造设想,假设三分卫要传予那名老队员,球凡是会在转头前就下手,转头顺利完成时正好安妥。此种走线像两个钳子,那也是button hook阿谁词的做者,假设克马看防的球星一不小心,会被一霎时逃上。

击球球手转归去前面向场馆华北局三分卫的边线叫“外向吃紧(curl in)”,转归去胸口向场馆华北局三分卫的边线叫“外向吃紧(curl out)”。

讲求运球走线的女团变更的东海岸反攻(West Coast Offense, WCO)时常接纳此种走线。

有关运球走线,所保举分球国联ARodgers的回帖:

【普及化帖】各类类型射门运球走线(逃加手绘图和走线英文名)

0
回帖

“buttonhook”在美式橄榄球中是什么样的战术,翻译成中文的是什么? 期待您的回复!

取消