How I Met Your Mother
美式情景喜剧,2005年-2014年播出,共9季
国内一般翻译为 老爸老妈的浪漫史
请翻译几句话,出自美剧HIMYM
一、What baby really likes is the thrill of pulling one over on those bean counters who underappreciate you, and still haven't promoted you,
• thrill of 一阵兴奋
e.g. the thrill of jumping out of an aerophone. 跳出飞机时的兴奋感。
• pull one over on somebody = to deceive someone 骗或捉弄某人
• bean counter极擅长计较的人,那里指Robin的老板是个数豆子的人,小气鬼。
翻译为:孩子们实正喜好的是那些不赏识和提拔你的小气鬼门被捉弄的兴奋。
二、kind of =a bit
anchor 锚状物主持人, Robin介绍本身的用过: I am a news anchor.
weigh someone down 1)be heavy and cumbersome to someone使负重担;使懊恼
e.g. My waders and fishing gear weighed me down.
2) be oppressive or burdensome to someone 压迫,重压; 压服
e.g. She was weighed down by the responsibility of looking after
her sisters.
翻译为:那些家伙让你深感压迫
三、. All the things you do when you know where your next thousand lays are coming from.
• lay (vulgar slang)= sex 那里说为什么marshal甜 愿跟lily往 book club 和 cooking class.
常见用法:get laid
翻译 :
当你晓得你的下一个千年规划来自哪里(或在哪里)的时候你所做的工作
HIMYM那个美剧名能否有语法错误没有吧。你觉得语法错误在哪里?
因为那不是一个完全 的句子啦。完全 的句子应该是类似:I am going to tell you how I met your mother.
A: What are you going to tell me?
B: How I met your mother.
我小我觉得没问题?
题目重在简洁嘛