灰太狼其本意就是大灰狼,(太者,大也)之所以没叫大灰狼可能是为了避免和经典动画故事中的大灰狼取一样的名字,免得有人说抄袭吧。而“大灰狼”本意是"又大又坏的狼"。所以“喜洋洋和灰太狼”应译为:a flock of wise and happy sheep and a big bad wolf(一群聪慧而快乐的羊和一个大灰狼)。因为“喜羊羊与灰太狼”主要是讲述羊和狼斗智。
happy sheep and big big wolf
0
灰太狼其本意就是大灰狼,(太者,大也)之所以没叫大灰狼可能是为了避免和经典动画故事中的大灰狼取一样的名字,免得有人说抄袭吧。而“大灰狼”本意是"又大又坏的狼"。所以“喜洋洋和灰太狼”应译为:a flock of wise and happy sheep and a big bad wolf(一群聪慧而快乐的羊和一个大灰狼)。因为“喜羊羊与灰太狼”主要是讲述羊和狼斗智。
happy sheep and big big wolf