倭国虽俗称“小日本儿”,但暗示国度时仍是该用J,不要小写了。
还有,是 World War Ⅱ,或The second World War。
最关键的是“supply flight”是完完全全的“Chinglish”,空运航路线应该用route,flight只能是飞机、航班。关于空中补给线,你要么用“airway supply line”,要么用“supply air route”。
查了半天,不晓得 “over the hum”是什么意思。若是如“影子”所说,指的是hump的话,我只能说你的英文其实需要恶补。英文暗示驼峰航路,只需要说“the Hump Airline”。
英文材料:
估量你是要英文的(我想不会有人傻到跑到军版来“Show Chinglish”),本身去看。
第二次世界大战不克不及用
world war two
的句型.
0