那个应该是歌词,那个翻译的成果是:"Groundsel, He Qingqing, ten Li Bu, not students."
千里草,何青青,
十里卜,不得生。
“千里草”拆“董”字;“十里卜”拆“卓”字。此诗意便是说,阿谁姓“董”的,怎么那样根深叶茂?哪个叫“卓”的,不让我们活下去。那首诗隐晦的依靠了无限的怨恨之情。
0
那个应该是歌词,那个翻译的成果是:"Groundsel, He Qingqing, ten Li Bu, not students."
千里草,何青青,
十里卜,不得生。
“千里草”拆“董”字;“十里卜”拆“卓”字。此诗意便是说,阿谁姓“董”的,怎么那样根深叶茂?哪个叫“卓”的,不让我们活下去。那首诗隐晦的依靠了无限的怨恨之情。