【原文】
关关雎鸠①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
参差荇菜⑤,摆布流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之⑦。
梦寐以求,寤寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。
参差荇菜,摆布采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
参差荇菜,摆布毛之 ⑿。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【正文】
①关关:水鸟鸣叫的声音。雎(ju)鸠:一种水鸟。 ②洲:水中的陆地。 ③窈窕(yao tiao):心里,表面美妙的样子。淑:好,善。 ④君子:那里指女子对须眉的尊称。逑(qiu):配头。 ⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。
荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子能够食用。 ⑥流:用做“求”,意思是求取,择取。 ⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡着。 ⑧思:语气助词,没有实义。服:思念。 ⑨悠:忧思的样子。 ⑩辗转:动弹。反侧:翻来覆去。 琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。
友:友好交往,亲近。 ⑿毛:拔取。
【译文】
关关鸣叫的水鸟,
栖居在河中沙洲。
仁慈斑斓的姑娘,
好男儿的好配头。
长短不齐的荇菜,
姑娘摆布去摘采。
仁慈斑斓的姑娘,
醒来做梦都想她。
思念逃求不成得,
醒来做梦长相思。
悠悠思念情意切,
翻来覆去难入眠。
长短不齐的荇菜,
姑娘摆布去摘采。
仁慈斑斓的姑娘,
抚琴鼓瑟亲近她。
长短不齐的荇菜,
姑娘摆布去摘取。
仁慈斑斓的姑娘,
敲钟击鼓取悦她。
其实“好”确实应该念三声,就是 们如今的意思
关键问题在“逑”上
那里的“逑”通 “仇”, 们如今仇做姓氏还念做求,仇在上古汉语中是朋友的意思
所以那里“好逑”就是好的朋友
如今再说“好”为什么不成能念做四声,若是略微领会一些古代声韵学常识的话就不会有如许的疑问了
们晓得古代有些字能够破读,就是把本来的字念做去声(相当于如今的四声)之后词的词性或词义会发作必然的变革,如雨读三声与今同,读四声就是下雨的意思,再如衣读一声与今同,读四声就是穿衣的意思
那种破读的现象曲到今天还有遗留,就好比说“好”,读三声是描述词,四声就是动词,现代汉语通俗话里还有良多多音字就是那么构成的
但关键就是破读是怎么产生的
们认为破读应该起源于南北朝(其实曲到南北朝人们才晓得汉语是有腔调的),其时的教书先生为了教学便利就让学生用改动腔调的法子区别词性(固然其时还没有词性的概念,但是已有那种语言曲觉)
如许 们就晓得诗经著于南北朝之前,其时还没有破读那么回事,就不成能让“好”两读
《牡丹亭·闺塾》一出里私塾教师陈最良就把“好逑”解释成“好好的求她”,就犯了那种典型的错误,而现实上是汤显祖犯的那个错误 。
【原文】
关关雎鸠①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
参差荇菜⑤,摆布流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之⑦。
梦寐以求,寤寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。
参差荇菜,摆布采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
参差荇菜,摆布毛之 ⑿。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【正文】
①关关:水鸟鸣叫的声音。雎(ju)鸠:一种水鸟。 ②洲:水中的陆地。 ③窈窕(yao tiao):心里,表面美妙的样子。淑:好,善。 ④君子:那里指女子对须眉的尊称。逑(qiu):配头。 ⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。
荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子能够食用。 ⑥流:用做“求”,意思是求取,择取。 ⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡着。 ⑧思:语气助词,没有实义。服:思念。 ⑨悠:忧思的样子。 ⑩辗转:动弹。反侧:翻来覆去。 琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。
友:友好交往,亲近。 ⑿毛:拔取。
【译文】
雎鸠关关相对唱,
双栖河里小岛上。
纯真斑斓好姑娘,
实是我的好对象。
长长短短鲜荇菜,
顺着水流摆布摘。
纯真斑斓好姑娘,
白日想她梦里爱。
逃求姑娘难实现,
醒来梦里意常牵。
相思密意无限长,
翻来覆去难成眠。
长长短短荇菜鲜,
采了右边采右边。
纯真斑斓好姑娘,
抚琴奏瑟亲无间。
长长短短鲜荇菜,
左采右采拣拣开。
纯真斑斓好姑娘,
敲钟打鼓娶过来。
那是程俊英的《诗经译注》,很不错的,我正在看。
关关雎鸠①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
参差荇菜⑤,摆布流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之⑦。
梦寐以求,寤寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。
参差荇菜,摆布采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
参差荇菜,摆布毛之⑿。
窈窕淑女,钟鼓乐之。