为什么叮当后来改名为多拉A梦?

1周前 (09-09 18:08)阅读1回复0
xx
xx
  • 管理员
  • 注册排名6
  • 经验值19125
  • 级别管理员
  • 主题3825
  • 回复0
楼主

  机器猫姓名篇

阿蒙→哆啦A梦

1991年机器猫登陆内地,在广东首先掀起滚滚蓝色热浪。现在已经三四十岁的观众,依然对那只肥头肥脑的家伙记忆犹新。不过,他们都称它为“阿蒙”。对于阿蒙的疼爱,不仅是对于它的行为、语言、本领,就连它不太正统的广东味普通话配音都爱屋及乌了。

后来,包括一些关于机器猫的图画书,它都改名为“叮当”或“小叮当”。这种叫法在台湾十分流行。香港亦如此。据说,香港人喜欢在颈部坠个东西祈求平安,他们把此物称做叮当;而机器猫身上正好挂着一个大铃铛,所以就一并称呼了。同时,机器猫早期被各国引进时都分别使用不同译名,以便当地少儿接受。

  根据其作者——日本著名漫画家藤子。F。不二雄的遗愿,世界各地把他笔下的这个可爱的蓝色猫型机器人统一使用本来响亮的名字“哆啦A梦”。

机器猫幕后篇

藤子不二雄→藤子。F。不二雄

故事中的哆啦A梦是一只来自未来世界的机器猫。他用自己神奇的百宝袋和各种奇妙的道具帮助主人大雄解决各种困难。

  哆啦A梦的故事将人们带进一个奇妙、充满想像力的世界。也正因此,它能作为一个常青的形象,伴随几代少年儿童的成长。

1969年,哆啦A梦首次被小学馆作为长篇连载漫画出版,自此,这个可爱的机器猫就越来越受到广大观众的喜爱。当首部哆啦A梦动画片于1979年在日本播出时,全日本随即掀起了哆啦A梦的热潮,随后,第一部哆啦A梦电影亦在1980年推出,每年春季都有一部电影在日本发行,直至现今。

哆啦A梦最初是由两位漫画家合作创作出版的。他们是藤本弘和安孙子素雄。他二人从1952年开始合作,并共用同一笔名藤子不二雄。在其创作的漫画作品中,以哆啦A梦的名气最大。

机器猫身世篇

残次品→万人迷

哆啦A梦:猫型机器人1293号,2112年9月3日生,高129。

  3厘米,重129。3公斤,最爱吃铜锣烧,最怕老鼠。哆啦A梦是由康夫的曾孙派去照顾康夫的,它有一个神奇的百宝袋,每当康夫有麻烦时,就拿出法宝帮助康夫。

2112年9月3日,哆啦A梦与其他的机器猫一样,由机器工厂组装而成,是一种专为照顾小孩而开发的。

  这时因为生产过程中发生点小意外,机器猫遭电击,从传输带上掉下来,使机器猫成了次品。后来这只机器猫进入了机器人学校读书,成绩一直排在最后几名。虽然成绩不很理想,还落得成为百货公司的特价产品出售,2115年元月19日,被家境贫寒的世修(康夫的曾孙)家人买去,当了世修的保姆。

2122年8月30日,正在睡午睡的哆啦A梦,竟被老鼠啃得烂烂的,送去医院,糊涂的医生竟然把它的耳朵全部切除,还因此遭女友抛弃。失去耳朵的哆啦A梦非常伤心,哭了几天几夜,身上亮丽的油漆开始剥落,只剩下蓝色底漆,这就成了眼下受人喜爱的蓝色的哆啦A梦!

早在七十年代多拉A梦面世之时, 本港老牌儿童杂志《儿童乐园》已率先连载, 取名为《叮当》, 及至八十年代, 港台两地盗版《叮当》纷纷出笼,如海风版、海豹版等,电视动画亦沿用《叮当》此名字,直至九三年,文化传信获得版权,盗版才消失。九六年作者藤子.F.不二雄逝世,同年年尾,日本方面希望香港版的名称能和亚洲其它地区相同,故将《叮当》改名为《多拉A梦》(即日本拼音Doraemon)。

  “为什么叮当后来改名为多拉A梦?”

楼主将顺序弄反了,在日本,机器猫的诞生地,他一直都叫做“哆啦A梦”

而“叮当”“阿蒙”分别是翻译到台湾香港和大陆的叫法

Doraemon名字的由来: 第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki。

  铜锣饼,日语叫做:どら??き(ドラ??き、dorayaki)。

第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko。这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高。

以下为新版哆啦A梦中文人名对照表:

1。

  新版名称

(全名)

1。1大陆及台湾译名

哆啦A梦

大雄

(野比 伸太)

静香

(源 静香)

胖虎

(刚田 胖虎)

小夫

(骨川 小夫)

小杉

(出木杉 英才)

1。2香港译名

多啦A梦

大雄

(野比 伸太)

静香

(源 静香)

胖虎

(刚田 胖虎)

小夫

(骨川 小夫)

出木杉

(出木杉 英才)

2。

  旧版名称

2。1台湾译名

机器猫小叮当/

超能猫小叮当/

神奇小叮当

大雄

(叶大雄)

宜静

技安

阿福

王聪明

2。2香港译名

叮当

大雄

全名:

a。程大雄 (儿童乐园版)

b。

  叶大雄 (海豹丛书版)

c。野比大雄 (电视版)

静宜

肥仔(儿童乐园/海豹丛书)

技安(无线译名)

牙擦仔(儿童乐园/海豹丛书)

哨牙仔

阿福(无线译名)

出木杉

出木彬

彬仔(无线第一代配音时期)

太郎(文传旧版)

2。

  3大陆央视译名

阿蒙

康夫

(野比 康夫)

小静

大熊

小强

出木杉

2。4大陆其他译名

叮当

小叮当

机器猫

大雄

静儿

静子

大胖

小夫

强夫

小孬

小宝

出木杉

3。

  日语原文

(Doraemon)

野比 のび太

(NOBI Nobita) 、

源 静香

(MINAMOTO Shizuka)、

骨川 スネ夫

(HONEKAWA Suneo)

出木杉 英才

(DEKISUGI Hidetoshi)

(初期称为‘出木杉 太郎’)

注1:中国大陆及台湾使用《哆啦A梦》,香港使用《多啦A梦》

注2:非正规出版时代青文出版社使用《机器猫小叮当》(常见),东立出版社使用《超能猫小叮当》(罕见),正规出版时代初期大然版社使用《神奇小叮当》

注3:1970年代至1980年代《儿童乐园》杂志使用《程大雄》

注4:某些翻译版将大雄的全名译为《野比 野比太》

有日语基础的话,听听片尾曲,结尾一直都是“doloameng~~m”。

0
回帖

为什么叮当后来改名为多拉A梦? 期待您的回复!

取消